🎉 Vi har lansert vår nye WordPress-plugin! Last ned nå

Hvordan oversettelser bidrar til markedsføring av fornøyelsesparker

Oversettelser spiller en nøkkelrolle i markedsføringen av temaparker, særlig når det gjelder å tiltrekke seg utenlandske turister. Et godt oversatt nettsted på de besøkendes morsmål skaper et mer seriøst og profesjonelt inntrykk, noe som er avgjørende for å tiltrekke seg et internasjonalt publikum.

Nå ut til et bredere publikum

Fornøyelsesparker er svært populære blant utenlandske turister. For å gi et eksempel fra Europa kan det nevnes at de 50 største fornøyelsesparkene i Nederland tiltrekker seg mer enn 50 millioner besøkende hvert år, hvorav mer enn 12 millioner kommer fra utlandet. (se f.eks. denne CBS-rapporten) Utenlandske turister står for omtrent en fjerdedel av besøkene i fornøyelsesparkene. Vil du gjøre fornøyelsesparken du jobber i, mer tilgjengelig for internasjonale besøkende? Ved å tilby informasjon på flere språk kan fornøyelsesparken nå ut til flere markeder og tiltrekke seg flere besøkende. Effektive oversettelser er også viktig i markedsførings- og reklameøyemed. Ved å tilby annonser, nettsider og sosiale medier på flere språk kan du nå ut til et bredere publikum og styrke merkevaren din internasjonalt. Utenlandske turister tar temaparken mer seriøst som et alternativ når de ser at nettsiden er tilgjengelig på deres eget språk. Det gir et mer profesjonelt inntrykk og vekker tillit blant potensielle besøkende. Dette fører til høyere besøkstall og inntekter. Besøkstallene i nederlandske temaparker er for eksempel stigende, særlig med utenlandske besøkende. I enkelte parker kommer nesten 30 prosent av de besøkende fra Tyskland. Dette betyr mer salg i butikker, restauranter og andre fasiliteter i parken.

Tilgjengelighet, inkludering og besøksopplevelse

Fornøyelsesparker tiltrekker seg et mangfoldig, internasjonalt publikum. Ved å tilby informasjon på flere språk allerede på nettstedet, sikrer du at besøkende fra ulike land forstår den nødvendige informasjonen og føler seg velkomne. Dette omfatter selvsagt skilting, sikkerhetsinstruksjoner og informasjon om attraksjoner og arrangementer. Besøkende som ikke snakker det lokale språket, føler seg mer velkomne og trives bedre når de kan lese all informasjonen på sitt eget språk. Uten tydelige oversettelser kan besøkende føle seg fortapt eller utrygge, noe som påvirker helhetsopplevelsen negativt. Oversettelser fremmer inkludering ved å engasjere besøkende med ulik bakgrunn. Ved å tilby informasjon på flere språk viser du at du tar hensyn til de ulike opprinnelsene til de besøkende, noe som bidrar til en bedre atmosfære og økt tilfredshet.

Konklusjon

Oversettelser er avgjørende for temaparker i Europa for å sikre tilgjengelighet, sikkerhet, kulturelt mangfold og økonomiske fordeler. Ved å bruke oversettelsesverktøy og -tjenester kan du sørge for at temaparken din blir mer attraktiv for internasjonale besøkende. Dette fører til økt tilfredshet, flere gjenbesøk og positiv jungeltelegrafen, noe som til syvende og sist bidrar til temaparkens suksess.

Har du fortsatt spørsmål?

Fyll deretter ut skjemaet nedenfor.

Relaterte blogger: