🎉 Vi har lansert vår nye WordPress-plugin! Last ned nå

Lokalisering: 5 faktorer å ta hensyn til når du velger riktig språk for nettstedet ditt

Lokalisering er avgjørende i en globalisert verden, og bruk av de riktige språkene er avgjørende for at et produkt eller en tjeneste skal lykkes i et bestemt marked. Det handler ikke bare om oversettelser, men også om å forstå kulturelle nyanser og tilpasse seg lokale skikker. Bruk av riktige språk for lokalisering sikrer at produktene og tjenestene dine blir forstått og verdsatt globalt.

Innhold

Innholdet på nettstedet ditt kan også være en viktig faktor når du velger språk. Hvis du for eksempel bruker mange bilder med tekst, er det viktig å vite hvilke språk du vil vise denne teksten på. Hvis nettstedet ditt hovedsakelig består av mye tekst, er det viktig å sørge for at innholdet er riktig oversatt og at stilen på innholdet samsvarer med målgruppens kultur og skikker.

Mål

Det er viktig å vite hvem målgruppen din er og hvilket språk de kommuniserer på. Du må vurdere hvilket språk målgruppen din bruker, og forstå deres kultur og skikker. Dette kan hjelpe deg med å finne ut hvilke språk som er viktigst for nettstedet ditt. Du kan for eksempel bruke demografiske data, markedsundersøkelser og trafikkanalyser for å finne ut hvilke språk målgruppen din snakker.

Geografisk beliggenhet

Målgruppens geografiske plassering er også viktig. Hvis du har en internasjonal målgruppe, kan det være nyttig å tilby nettstedet ditt på flere språk. Hvis du for eksempel har en nettbutikk rettet mot det europeiske markedet, er det fornuftig å tilby nettstedet ditt på flere europeiske språk.

Konkurranse

Det er også viktig å vurdere hvilke språk konkurrentene dine bruker. Hvis du opererer i et marked der de fleste konkurrentene bare fokuserer på det lokale markedet, kan det være nyttig å tilby nettstedet ditt på flere språk for å nå et bredere publikum.

Tilgjengelighet av oversettelser

Til slutt bør du også vurdere tilgjengeligheten av oversettelser. Hvis du for eksempel er en liten bedrift og ikke har ressurser til å ansette en profesjonell oversetter, kan det beste alternativet være å begrense antall språk du tilbyr.

Det er selvsagt andre faktorer å ta hensyn til, for eksempel størrelsen på land og regioner (små land har kanskje ikke et stort nok marked til å rettferdiggjøre kostnadene ved lokalisering) og fraktkostnader (hvis du selger fysiske produkter). Men dette er noen av de viktigste tingene du må huske på når du velger hvilke språk nettstedet ditt skal lokaliseres til.

Clonable

Clonable kan hjelpe deg med å opprette og vedlikeholde et flerspråklig nettsted ved å tilby flerspråklige maler, maskinoversettelsesverktøy og muligheten til å samarbeide med profesjonelle oversettere. Ved å bruke flerspråklige maler kan du spare tid og penger på å finne profesjonelle oversettere og holde nettstedets struktur konsistent. Maskinoversettelsesverktøy kan hjelpe deg med å oversette innhold til andre språk raskt og enkelt. Samarbeid med profesjonelle oversettere sikrer oversettelser av høy kvalitet som gjenspeiler målgruppens kultur og skikker.

Har du fortsatt spørsmål?

Fyll deretter ut skjemaet nedenfor.

Relaterte blogger: